本人不是西医、不是中医师、不是中医针灸师、不是八类医疗的西医解剖针刺师、也不是刚加入或将会有兴趣加入西医解剖针刺行业。近日与朋友相聚,无意中谈及2013年3月22日在北美时报所刊登“真相”的关于规管中医不公平文章,令人难以相信会发生在这个多元文化的国家。自那天开始对中医新闻特别感兴趣,当提及实施规管中医之事,大部份外行人的反应都是: (一) 不知道有其事,(二) 不知道“管理局”和“联合会”是甚么机构和争议些甚么,(三) 为什么禁止中医医治十三种病症,(四) 怀疑中医人士是胡说八道。 最近报章常报导“管理局”和“联合会”经常争论的语言权、治病权、规管权、专业权、注册权、和保护公众权等等,实际上这些争议是可以容易解决的。本文先谈论语言上的问题: 5 T. N* i. B- ]% f- u/ O' g5 E
7 ~) R3 r' I' \/ n7 f1 N
(一) 根据报章上说“管理局”是一间注册公司,非政府部门,所有收益及债务都归入会员负责,世界日报在五月一日报导管理局登记注册人数超出2000,每人收费是$1200元,总共$2,400,000的经费足够实行翻译中文试为有语言障碍的中医人士。现今免费翻译至不同语言的计算机软件大行其道,“管理局”以经费不足的籍口是不成理由。
' x& k' H5 v& G- z, m0 s9 \# `0 r7 y$ @2 J$ h
中文虽然不是官方语言,但不见得是一个大问题,安河某一些政府部门的计算机网页、官方文件、考试试题、都有翻译成中文去方便华人,证明安省政府也不是全部统一采用官方语言。“管理局”为何不效法这些部门,将英文版的注册条例和试题翻译成中文以便不懂英语的中医人士,不要因为语言障碍促使到数以千计的中医人士失业,秧及无辜的家人和病人,用不合理的理由去排除大部份中医。
+ C9 z o1 M% N5 G& m
. S4 `% X$ H7 F* ] s; y# T6 z) [: Q(二) 在实施规管之前和之后,“管理局”用英文发布有关注册须知的文件至少有四百页以上,“管理局”用语言方式去堵塞沟通渠道去使到中医就范,占一千名以上的中医人士因语言障碍至目前为止都无法搞懂对中医本身不利的条文。现时“管理局”的网站只有一份“加拿大传统中医执业之基础专业能力”的文件已翻译成二十一页的中文版本,“管理局”不但没有为自己的会员预早翻译好四百页以上的注册条文,反而指责中医人士不了解规管法例,而引致严重混乱兼恐慌的局面。
4 ^2 `2 }. q C! q 7 B6 w/ R: o7 ?6 H W
(三) 语言立场搞不清: “管理局”强迫中医用英文书写病历,但在祖辈注册条例的文件第8-10页也用中文列举52种病症,显然是删除不到中文,不能明确清楚交待真正的病症。“管理局”极度提倡病症全用英语翻译,但其行为却不一致。 (四) “管理局”提倡官方语言: 以英语、法语为安河二十万以上不懂英语的华人提供中医服务,怎可以沟通呢?3 L- ^9 s# w2 x3 `" c
& x$ v; h6 j% I: U3 m. K8 Z
9 ^% D. {6 {0 L2 ?
1 L7 t8 H% F1 F/ C, u (五) “管理局”用培训方法去协助中医业界,首先着重克服语言障碍问题,而完全不理会中医专业的质素和发展。相信这二十万以上的华人也应该接受英语、法语培训,准备日后未来与不懂中文的中医师沟通病情。这个克服语言的法例完全漠视中医师及病者的需要,不知道是有益公众还是危害公众的法例。 |