大统华每周特价 信达超市每周特价 龙翔、龙胜超市(Oceans)每周特价 佳乐超市每周特价

加拿大密西沙加华人网™

 找回密码
 注册
查看: 8284|回复: 3

“中国”英译为China,叫zhongguo不更好吗?---转

[复制链接]

31

主题

32

帖子

0

精华

新手上路

举人 五级

Rank: 1

积分
10
获赠鲜花
0 朵
个人财富
100 金币
注册时间
2009-9-24
发表于 2009-9-24 13:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
北美华人新生活

保帮家电维修李师傅



心理热线



新客户展示位
更多广告请点击
中文黄页


有您的支持
我们会做得更好
中国二字频繁出现在各种传媒,但中国为何英译为 China?推敲起来颇有些疑惑。China是西方人称呼中国的,西方人对中国一些地方是从他们的习惯或无知出发而称谓的,例如台湾曾被称为 Formosa,澳门又被称为 Macau,广州称为 Canton等。外国人叫的,大都改过来了。中国的地方就应尊重中国习惯,用本土名称,呼吁摒弃China,而改用汉字拼音 Zhongguo。
! W3 }+ R! J/ f9 s2 L文章摘录如下:
9 k: y! I' v! {4 a5 R+ H+ }: h$ W4 d- e9 V0 n) n
半个多世纪前,“中国”二字意味着穷又乱,令中外人士头痛不已;如今,中国却以小康大国之势崛起,全世界刮目相看。尤其是金融危机一发生,世界的眼光盯着中国,甚至希望中国伸出援手拉他们一把。
9 b. z( u, x3 ?
1 t9 Z' J6 c4 P/ A" s中国二字频繁出现在各种传播媒体上。但回过头来,中国为何英译为 China?推敲起来,颇有些疑惑。查《现代高级英汉双解词典》及《朗文当代英汉双解词典》。此两词典可谓世界级权威,希望求解疑惑。但翻来翻去,希望变为失望。此两词典均只有小写 c 开头的 china,译为陶瓷、瓷器,而无大写 C 开头的 China!有大写 C 开头的 Chinese,译为中国人、中国话、中国文。 , g$ u0 I, P% F7 a0 _. J
4 v( R' T" e9 }- j: z& i( J
至此,问题产生了。明明权威字典上没有 China( 请注意大写 C 开头),而英文书报上凡是涉及中国的事,就出现 China 一字,难道是作者胡撰或是上述词典编者有意不收入 China 一字?究竟是谁在什么时候将 china 解为瓷器外,把中国也叫做 China?   A, m9 ^/ s% R8 `
! s7 d, D! x: r( b$ J
秦始皇于公元前221年统一中国。在这之前,诸侯割据,混战不断,一个小小的地方就是一国家,什么齐楚燕等都是。孔子在山东一游就叫“周游列国”,即为一左证。可见,由于没有一个统一的国家,也就没有一个统一的国名。近偶翻《礼记‧礼运篇》中,有“中国”二字。秦始皇统一中国后,为何弃“中国”二字不用而用“秦”代表,恕不考证。
0 |1 R# r5 z' A0 p
5 q" n, f; r( i* A9 ]$ f秦始皇统一中国后,大刀阔斧兴利除弊、破旧立新,建成强大的秦国,疆域直达罗马,威名远播,连洋人也跟着叫“秦”。“秦”音近 chin,按西文习惯,字的后面加 a 即成名词 china,将前缀大写,成 China,隐隐约约有“秦”的缩影。
" e7 f: |' d# Q7 L3 l5 N/ ~% t$ @5 T2 v9 Y, b. x
另一方面,中国在商周时期(公元前1766到前221)就有上釉的陶制品,非常精美。通过陆上或海上交通输往欧亚国家,深受当地民众欢迎。因陶瓷品称 china,故民众也以陶瓷品产地称为 china 。以上两方面见解纯属笔者臆想,也有待学者论证。 : B4 f" {# m& Y3 n$ m- t

, l" F$ d; J% R8 h: |5 ^# F看来,China 是洋人称我们的。我们中国以前也只有朝代如清、元、明等称呼。事实上,洋人对中国一些地方是从他们的习惯或无知出发而称谓的。例如台湾曾被葡萄牙人称为 Formosa,澳门又被称为 Macau,广州称为 Canton,厦门称 Amoy 等。
' M4 E8 m' J+ m. E4 a4 H+ Z9 r4 a6 B, i  j: O1 @5 r1 J
外国人叫的我们不认账,大都改过来了。中国的地方,就应该用中国的本土名称,道理再简单不过了。我们也按照中国的习惯,把外国一些地方“中国化”,例如旧金山、加州等等。但这些“中国化”的外国地名,只在华人中间流通,不具有法定地位。
! Y" P! `- A; R, A( Z5 ~2 `  p2 D1 J7 h0 z
因此,中国就是中国,我们有理由摒弃洋人为我们取的 China,而改用汉字拼音 Zhongguo,中国人叫 Zhongguoes。中华则用 Zhonghua,这就名正言顺,而不需顺着洋人叫 China 了。总之,我们有十三亿人口,大约有七、八亿中国人在洋人面前听不懂自己国家的名字,你说问题严重不?时到今日,笔者呼吁“中国”二字的英译废弃。博园网
密西沙加中文黄页

16

主题

1488

帖子

0

精华

新手上路

大司马(从四品下)

Rank: 1

积分
9
获赠鲜花
1560 朵
个人财富
1646 金币
注册时间
2007-2-5
发表于 2009-9-24 14:12 | 显示全部楼层
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
已移动7 J7 B* j% @0 {* y
请lz注明转帖
Tel: 519 - 435 1999 Toll Free: 1-866-634-1999 Address: 952 Oxford St, East, London, ON. Oxford & Qubec 4路, 17路直达至店门口 :13: www.blossomflowers.ca
密西沙加中文黄页
回复 支持 反对

使用道具 举报

91

主题

1215

帖子

3

精华

新手上路

版主

Rank: 1

积分
9
获赠鲜花
148 朵
个人财富
233 金币
注册时间
2006-8-26
发表于 2009-9-24 21:26 | 显示全部楼层
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
洋人爱叫什么叫什么,我们叫amercia 美国,UK 英国,发音也差距很大。
密西沙加中文黄页
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

52

帖子

0

精华

新手上路

进士 六级

Rank: 1

积分
10
获赠鲜花
0 朵
个人财富
100 金币
注册时间
2007-5-22
发表于 2009-9-25 04:59 | 显示全部楼层
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
别跟棒子似的天天纠缠这种问题。严格的说起来音译你说\"zhongguo\"也不对,应该是\"zhonghuarenminggongheguo\"这样你会不会爽一点
密西沙加中文黄页
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|加拿大密西沙加华人网

GMT-5, 2024-11-14 12:13

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表